Сайт ГБУК СО СОМБ

В контакте  Телеграм Одноклассники  Rutube
      
Решаем вместе
Хочется, чтобы библиотека стала лучше? Сообщите, какие нужны изменения и получите ответ о решении

«Профессия дальнего действия». Выпуск 10

4

Педагогическое наследие удмуртских и чеченских просветителей.


Удмурты. Иван Степанович Михеев. Педагог-просветитель

1

 

«Чем больше языков знает человек» тем выше его культура общения в многонациональной среде, ибо за каждым языком стоит народ и его культура».

В этом человеке соединились два начала – педагог и просветитель. На пером месте, по моему мнению, педагог. Человек, родившийся в XIX веке, выдвигал инновационные педагогические идеи века нынешнего.

Иван Степанович Михеев – известный просветитель, этнограф, педагог, писатель, автор популярных учебников русского языка. Владел удмуртским, татарским, узбекским языками.

И.С. Михеев предложил систему обучения нерусских народов грамоте на родном и русском языках. Освоение курса начинал на родном языке учащихся, после овладения ими элементарными школьными навыками переходил к обучению русскому языку на «разговорных уроках». В обучении на русском языке главным считал усвоение «элементарного синтаксиса», прежде всего из практики живой разговорной речи и устных и письменных упражнений. Свои приёмы обучения Михеев называл «методом целых предложений»: «Для «инородческих» детей наиболее насущной задачей является овладение живой разговорной речью. В условиях, когда их обучение в школе продолжалось обычно не более двух-трёх лет, задача усвоения грамматики не должна была выдвигаться на первый план».

Инновационная педагогическая идея Михеева нашла продуктивное развитие в современных методиках преподавания иностранных языков.

И в современной психологии также широко распространена идея, заключающаяся в том, что изучение русского языка носителями другого языка следует начинать не со звуков и букв, а с высказывания, то есть целого предложения. И педагог приходит к выводу о необходимости совершенно различных методик и учебных пособий по русскому языку для русских и нерусских школьников. Им было составлено большое количество методических руководств для обучения «инородцев». Эти пособия произвели, по мнению филолога-методиста А.Ш. Асадуллина, «подлинную революцию в деле преподавания русского языка в нерусских школах в конце ХIХ – начале ХХ вв.».

Аналогичную оценку методическому наследию И.С. Михеева давали его современники. Видный удмуртский просветитель Иван Васильевич Яковлев особо подчёркивал заслуги И.С. Михеева как одного из первых авторов специальных учебников для нерусских народов, в которых были учтены фонетические, лексические, грамматические, синтаксические и другие особенности соответствующих национальных языков и диалектов. Он находил превосходство учебников И.С. Михеева в том, что, занимаясь по ним, «учащиеся за один год русским языком овладевают лучше, чем учащиеся за два года по учебным книгам для русских школ». Кроме того, отмечал И.В. Яковлев, успехи школьников в изучении русского языка положительно отражаются и на усвоении других предметов.

В своих пособиях И.С. Михеев советовал: прежде чем давать ребенку творческое задание, надо раскрывать методику его выполнения. Так, в зависимости от темы сочинения или диалога ребенок мог бы сходить на конный двор или базар, прислушаться к речи продавца и покупателя, записать отдельные выражения и только затем приступать к составлению текста. Этот методический совет И.С. Михеева находится в полном соответствии со взглядами И.А. Бодуэна де Куртенэ (русский лингвист), убеждавшего «не навязывать языку чуждых ему категорий, а доискиваться до того, что в нём действительно существует».

Основные труды:

Грамматические упражнения в начальной школе.

Наглядный русский Букварь и Первая книга для чтения и практических упражнений в русском языке для инородцев.

Первая книга для чтения на вотском языке.

Вторая книга для чтения и практических упражнений в русском языке для инородцев.

Руководство к ведению разговорных уроков по русскому языку в инородческих школах.

Методика преподавания русской грамматики в школах нацмен.

Поразили меня специальные пособия по развитию речи учащихся «Сочинение по картинкам», которые использовались в школе того времени. Эти учебные пособия предназначались для упражнений в сочинении и изложении мыслей в школе и дома на русском и удмуртском языках. До 1917 года эти рассыпные учебники выдержали 17 изданий. На основе их аналогичные издания, с указанием источника, были выпущены во многих российских издательствах, а также в Турции, Китае, Японии и т.д. А книги для чтения стали аналогами и для марийских, чувашских, татарских изданий (а через татарский язык были выпущены и на языках народов Средней Азии и Казахстана).

Кто хорошо знаком с современной дидактикой, конечно отметит, что это не что иное как использование принципа наглядности в образовательном процессе. Параллельно с К.Д. Ушинским И.С. Михеев выдвигает идею использования в работе над устной речью конкретного наглядного материала, развивающего мыслительную способность детей и их знания об окружающем мире. Инновационность данного метода Михеева состоит еще и в том, что он предлагает использовать пособие «Сочинения в картинках» на самостоятельных занятий детей дома.

Одним из приоритетов педагогической деятельности И.С. Михеева было создание художественной литературы для детей. Он снабжал книги для чтения оригинальными и переводными рассказами, притчами, баснями, сказками, легендами, преданиями.

Так, в «Букварь для вотскихъ дmтей» он включил бытующие в народе пословицы и поговорки, афористичные наставления:

тылэз вуэн кысо – огонь тушат водой;

кылдэ кут – держи язык за зубами;

тћрен эн шуды – кидэ ӵогод – не играй топором – отсечешь руку.

Он включает также свод духовно-нравственных истин, созвучных Священному Писанию:

Эн лушкаськы – Не укради.

Нянез Инмар сётэ – Хлеб дарован Богом.

Эти тексты представляют собой свод наставлений ученикам. Автор «Букваря…» приводит примеры закодированной информации, требующей разгадки с включением наблюдательности, сообразительности и фантазии:

Тыпы ӝöк вылын коӵо тэкча (Кырезь шудэм.)

На дубовом столе сорока скачет (Игра на гуслях)

Ог шырлэн быжыз кык (Кут.)

У одной мышки два хвоста (Лапти).

И.С. Михеев – автор пособия по арифметике. Арифметические действия иллюстрируются в издании, «рисунок служит темой для решения нескольких задач».

Вы смогли убедиться, что И.С. Михеев не смог бы разработать новые методические приемы без практической работы, как он говорил «на земле». Он преподавал в Марийском педагогическом институте. И.С. Михеев большое значение придавал воспитанию будущих учителей. На своих лекциях он знакомил с основами психологии, проводил показательные уроки, рекомендовал четкие схемы проведения всех уроков.

Иван Степанович Михеев, помимо просветительской, педагогической деятельности, большую известность обрёл и как книгоиздатель. В книге «400 лет русского книгопечатания» дана высокая оценка его издательской деятельности, особенно по выпуску учебников, словарей, азбук. Имея своё издательство, наладил выпуск книг сериями: буквари, книги для чтения, пьесы, календари.

Его «Календарь для удмуртов» – первое периодическое издание на удмуртском языке. Эти календари стали кладезем практической и духовной интеллектуальной удмуртской мысли в силу их оснащенности и общемировыми фактами, и явлениями из разных областей человеческой деятельности – политической, научной, технической, медицинской, гуманитарной и т.д. Они стали своеобразными удмуртскими окнами в мир.

«Удморт кылын календарь» – ежегодник, предпринятый к изданию в 1904 г. И.С. Михеевым, – пишет А.Н. Уваров (кдмуртский поэт и литературовед), – после разрешения царским правительством частного книгоиздания в России на национальных языках. Издано 4 календаря: на 1905, 1907, 1908, 1910. Идею издания народного календаря И.С. Михеев воспринял от «Календаря для всех» и «Сельского и деревенского календаря», выпускаемых Горбуновым-Посадовым в издательстве «Посредник», организованным Львом Толстым. Календари Михеева давали различные сведения и практические советы, необходимые и полезные для крестьян: как строить жилище, содержать его в чистоте, правильно воспитывать детей, уберечься от болезней, как содержать домашний скот, улучшать породу пчел, отправлять по почте письма, денежные переводы, телеграммы, обращаться в суд и т.д. Календарь призывал читателей к знаниям, в каждом выпуске сообщалось, что удмурты могут поступить учиться в Карлыганскую центральную удмуртскую школу, Казанскую учительскую инородческую семинарию».

В 1906 году И.С. Михеев издал пьесу «Эн лушка» («Не воруй») – «первое произведение удмуртской художественной литературы, изданное отдельной книгой». После революции написал ряд просветительских пьес педагогического и агитационного характера – «Удмурт доктор» («Удмуртский доктор»), «Удмурт дышетӥсь» («Удмуртский учитель»), «Туно» («Знахарка»), «Визьтэм Онтон» («Бестолковый Онтон»), «Удмуртъёслэн революци азьын улэмзы» («Жизнь удмуртов до революции»).

Заканчивая свое повествование, я бы хотела перефразировать известный афоризм и применить его к удмуртскому педагогу-просветителю И.С. Михееву: «Он прорубил окно в удмуртскую методику».


Чеченцы. Ахмат Гехаевич Мациев

2

 

 «Чеченско-русский словарь – это труд всей моей жизни, выросший на почве искренней любви к родному языку, и его носителю – чеченскому народу!»

Скупые строки из википедии об этом человеке свидетельствуют: «Чеченский учёный-лингвист, педагог, один из основоположников чеченской письменности, автор более пятидесяти научных трудов, кандидат филологических наук». Круг его научных интересов был чрезвычайно разносторонним. Но главная его заслуга в том, что Ахмат Гехаевич стоял у истоков создания чеченской письменности.

Мы как аксиому повторяем, что язык — главное богатство каждой нации. Именно в языке запечатлен весь национальный характер. Как писал основоположник языкознания В.Гумбольдт, «язык есть дыхание, сама душа нации». За короткий промежуток времени чеченский язык, развиваясь и обогащаясь, занял достойное место среди младописьменных языков народов России. Обогащение словарного состава вайнахских языков привело к повышению роли лексикографии. Огромный вклад в создание и развитие чеченской письменности внес Ахмат Гехаевич Мациев...

Начинал он на почти пустом месте. Никаких лексикографических работ в то время не было, за исключением небольшого чеченско-русского словарика (около 1000 слов). Работая над составлением словаря, Ахмат Мациев объездил села Итум-Калинского, Чеберлойского районов, вдоль и поперек обошел равнинную Чечню. Он кропотливо собирал данные о правильном написании и значении того или иного слова, получал у старожилов сведения об архаизмах (устаревших словах), уточнял их смысл. Попутно собирал чеченские пословицы и поговорки, крылатые выражения. Отдельно записывал слова в выражения, связанные с древними поверьями чеченцев. Вся эта кропотливая работа вылилась в солидный труд – чеченско-русский словарь, увидевший свет в 1927 году. Автору на тот момент было всего 25 лет. Работу по усовершенствованию словаря Ахмат Мациев продолжал вплоть до 1937 года.

В 1925-1937-х годах основой чеченской письменности была латинская графика. Мациев принимал участие в составлении алфавитов на латинской и русской основах, разработке орфографии чеченского литературного языка. В те годы деятельность Ахмата Мациева была весьма плодотворной. Из-под его пера выходят буквари учебники чеченского языка, сборники упражнений по правописанию. В 1932 году был издан трехъязычный словарь А.Г. Мациева, где были собраны бацбийские слова с параллельными чеченским и русским переводами. Его появление вызвало широкий резонанс. Работы Мациева и других ученых заложили в послеоктябрьский период прочную базу для дальнейшего развития чеченского языкознания, поставив его по объему исследования в одни ряд с другими кавказскими языками.
Именно на таких ярких представителей национальной интеллигенции тогда охотились вездесущие ищейки НКВД. В 1937 году, глубокой ночью, молодой ученый был арестован. Его красавица-жена, кабардинка Гуцина, осталась с четырьмя малолетними детьми на руках. В тот период труды ученого было запрещено печатать. Для всех остальных узников он стал примером мужества. Только через три года заключения был назначен день суда. В те годы для «врагов народа» приговор, как правило, был один – расстрел, а потому Ахмат приготовился к худшему. Но произошло чудо: Мациева, а также двух его товарищей, Мальсагова и Оздоева, оправдали и освободили прямо в зале суда. Ахмат Мациев вновь вернулся к любимой работе. Он был полон идей и замыслов. Однако через несколько месяцев его опять арестовали. Три раза в последующий период жизни он подвергался аресту. В общей сложности Ахмат Гехаевич Мациев провел в местах заключения пятнадцать лет. Но даже там, находясь в тяжелейших условиях, он не переставал заниматься научными исследованиями.

В 1955 году работа над чеченско-русским словарем была продолжена, и в 1961-м доработанный вариант (объемом в 20 000 слов) был издан в Москве издательством иностранных и национальных словарей. Этот словарь – самый значительный из всех трудов Ахмата Мациева. Работе над ним он посвятил более 20 лет своей жизни. Один из ученых в своей рецензии отметил: «Чеченско-русский словарь» является первым словарем, охватывающим основную лексику, а также значительную часть слов, заимствованных, главным образом, из русского, арабского, грузинского, персидского, тюркского и других языков. "Чеченско-русский словарь" является настольной книгой для каждого чеченца, изучающего русский язык и желающего расширить свои знания в области словарного состава родного языка. Кроме того, словарь может быть использован ингушами, изучающими русский и чеченский языки, а так же русскими и представителями других народов, стремящимися изучить чеченский язык или ознакомиться с его лексическим богатством. Словарь дает богатый материал для научной разработки чеченского языка, особенно его словарного состава».

До конца своих дней А.Мациев работал над усовершенствованием своего словаря. Со дня его выхода в свет на протяжении семи лет, до последнего дня своей жизни, ученый продолжал лексикографическую работу по уточнению, шлифовке чеченского текста и пояснений к нему на русском языке. Словарь дополнен иллюстративным материалом, краткими примерами из чеченской художественной и публицистической литературы, а также из устного народного творчества. Автор собрал и обработал более 1 200 чеченских народных пословиц и поговорок.

Ахмат Мациев щедро делился своими знаниями и опытом со студентами Чечено-Ингушского пединститута, где преподавал и заведовал кафедрой языкознания. Один из ведущих исследователей нахских языков, доктор филологических наук, заслуженный деятель науки ЧИАССР, член Европейского Общества кавказоведов, лауреат Международной премии имени академика Арнольда Чикобавы, член комиссии по вопросам науки при Президенте Чеченской Республики, член Академии наук ЧР Тимаев Ваха Джохаевич сохранил самые теплые воспоминания о своем Учителе:

«Ахмат Гехаевич Мациев – один из тех представителей старшего поколения специалистов в области чеченского языка, которыми с полным основанием может гордиться наш народ. Человек удивительной скромности, Ахмат Гехаевич обладал обширными знаниями в области чеченского и ингушского языков. Мне посчастливилось быть его студентом.

От Ахмата Гехаевича веяло удивительной аурой: он был воплощением воспитанности, доброты, интеллигентности. Общаясь с ним, даже просто находясь рядом, человек чувствовал потребность стать чище, лучше, попытаться подняться до его уровня в понятии "оьздангалла" (свод морали, культуры чеченцев).

Ахмат Гехаевич был истинный Нохчи во всем: честный, благородный, преданный своему народу.

Первые, неуверенные, скромные шаги в науке я делал под нежной отеческой опекой Ахмата Гехаевича и его коллеги, моего учителя, Дошлако Доховича (Мальсагова – С.Х.). Славные, благородные наши наставники, наши педагоги! Так и хочется сказать словами поэта: «Учитель, перед именем твоим позволь смиренно преклонить колени!».

Выдающийся политолог Абдурахман Авторханов вполне заслуженно назвал своего знаменитого земляка чеченским Далем. Оценивая его титанический труд в области просвещения, его стойкость, приходишь к выводу, что такой человек беззаветно любит свой язык, свою культуру и свой народ. Заканчивая рассказ о выдающемся чеченском просветителе я приведу цитату Первого Президента Чеченской Республики А-хаджи Кадырова, которой открывается энциклопедия «Народные и заслуженные учителя Чиченской Респубники», изданной в 2015 году: «Учитель создает нацию…»

 

Министерство культуры Российской Федерации

Министерство культуры Свердловской области